На главную

Содержание

Ирландская лирика

Tom Waits

... и другое

Литературный перевод мало чем отличается от любого творчества - это фотосессия в стиле "ню". Это сознательное обнажение своих талантов (или бесталанности) перед публикой, которое следует после кропотоливого, изматывающего труда. А в результате - блаженство или приговор, вечная рулетка и вечное сомнение. Будьте милосердны!
Molly Mallone
(Irish traditional song)

В ирландской столице прелестны девицы,
Там встретил впервые я Молли Малоун.
Колесила рыбачка
Со своей старой тачкой
С криком: «Дужки-ракушки живые, хохо!
Живые, хохо! Живые, хохо!
С криком: «Дужки-ракушки живые, хохо!»

Родители Молли рыбачили в море,
Пошла по стопам их девчонка Малоун
И сама, став рыбачкой,
Повезла их же тачку
С криком: «Дужки-ракушки живые, хохо!
Живые, хохо! Живые, хохо!
С криком: «Дужки-ракушки живые, хохо!»

Сгорела в горячке красотка-рыбачка,
Никто не смог вылечить Молли Малоун.
Но теперь дух рыбачки
Колесит с ветхой тачкой
С криком: «Дужки-ракушки живые, хохо!
Живые, хохо! Живые, хохо!
С криком: «Дужки-ракушки живые, хохо!»

вверх

In Dublin's fair city, where the girls are so pretty
I first set my eyes on sweet Molly Malone
As she wheeled her wheel-barrow
Through streets broad and narrow
Crying cockles and mussels, alive, alive-O!
Alive, alive-O! alive, alive-O!
Crying cockles and mussels, alive, alive-O!

She was a fish-monger, but sure 'twas no wonder
For so were her father and mother before
And they each wheeled their barrow
Through streets broad and narrow
Crying cockles and mussels, alive, alive-O!
Alive, alive-O! alive, alive-O!
Crying cockles and mussels, alive, alive-O!

She died of a fever, and no one could save her
And that was the end of sweet Molly Malone
But her ghost wheels her barrow
Through streets broad and narrow
Crying cockles and mussels, alive, alive-O!
Alive, alive-O! alive, alive-O!
Crying cockles and mussels, alive, alive-O!

When Irish Eyes Are Smiling
(Irish traditional song)

Прокатилась слеза…
Я не верю глазам –
Тебе грустной не следует быть.
Ведь улыбкой своей
Даже гору камней
Ты могла бы легко рассмешить.

Смех твой – звонкий ручей,
Песня сказочных фей,
А глаза, как мерцанье огня.
Смехом день примани
И с улыбкой засни.
Ну, скорей улыбнись для меня.

Ирландская улыбка,
Как ранняя весна.
В ирландском звонком смехе.
Песнь ангелов слышна.
Когда ирландец счастлив,
То всё вокруг цветёт.
Ирландская улыбка
Покой ваш украдёт.

Солнце светит сильней
От улыбки твоей
Ведь она – порожденье любви.
Как чечёткина трель,
Как живая капель
Смех твой нежный весь мир оживил.

Ведь весна наших дней
Слаще нам жизни всей
Нету в ней ни тоски, ни забот.
И пока юный пыл
В нас с тобой не остыл,
Улыбайся все дни напролёт.

вверх

There's a tear in your eye,
And I'm wondering why,
For it never should be there at all.
With such pow'r in your smile,
Sure a stone you'd beguile,
So there's never a teardrop should fall.

When your sweet lilting laughter's
Like some fairy song,
And your eyes twinkle bright as can be;
You should laugh all the while
And all other times smile,
And now, smile a smile for me.

When Irish eyes are smiling,
Sure, 'tis like the morn in Spring.
In the lilt of Irish laughter
You can hear the angels sing.
When Irish hearts are happy,
All the world seems bright and gay.
And when Irish eyes are smiling,
Sure, they steal your heart away.

For your smile is a part
Of the love in your heart,
And it makes even sunshine more bright.
Like the linnet's sweet song,
Crooning all the day long,
Comes your laughter so tender and light.

For the springtime of life
Is the sweetest of all
There is ne'er a real care or regret;
And while springtime is ours
Throughout all of youth's hours,
Let us smile each chance we get.

The Isle of Inisfree
(song from "The Quiet Man")

Пусть говорят, что я пустой мечтатель,
Я этот факт не стану отрицать.
Но если край родной далёк, приятель,
То остаётся лишь о нём мечтать.
Ведь лишь мечта способна дотянуться
К тому, что свято, из морской дали.
И вдвое больше хочется вернуться,
Коль изгнан ты с родного Inisfree .

Едва лучи луны осветят крыши
Великой и диковинной земли,
Её призыв перестаю я слышать -
Я сердцем возвращаюсь в Inisfree.

Я поброжу меж сонными холмами –
Такой покой нигде не обретёшь.
Там песни птиц созвучны с небесами
И смех реки журчащий так хорош!
Потом войду в убогое жилище,
Пропахший торфом старый милый дом.
Там все, кого люблю, творят молитву,
Колени преклонив пред очагом.

Недолог сон, хоть он незабываем…
Я снова ссыльный с проблеском зари.
Но пусть и пыль тут будет золотая,
Я всё равно бы выбрал Inisfree.

вверх

I've met some folks who say that I'm a dreamer
And I've no doubt there's truth in what they say
But sure a body's bound to be a dreamer
When all the things he loves are far away.
And precious things are dreams onto an exile
They take him o'er the land across the sea
Especially when it happens he's an exile
From that dear lovely Isle of Innisfree.

And when the moonlight peeps across the rooftops
Of this great city wondrous tho' it be
I scarcely feel its wonder or its laughter
I'm once again back home in Innisfree.

I wander o'er green hills thro' dreamy valleys
And find a peace no other land could know
I hear the birds make music fit for angels
And watch the rivers laughing as they flow.
And then into a humble shack I wander
My dear old home, and tenderly behold
The folks I love around the turf fire gathered
On bended knees their rosary is told.

But dreams don't last
Tho' dreams are not forgotten
And soon I'm back to stern reality
But tho' they paved the footways here with gold dust
I still would choose the Isle of Innisfree.

The Exile's Return, or Morning on the Irish Coast
(poem by John Locke)

D'anam chun De! И вот предо мной
Рассвет на холмах Ирландии!
Откинута ангела лёгкой рукой
С родимой земли ночи мантия.
Ирландия! В пышной своей красоте
Ты словно невеста младая.
И скрытой любовью снедаем, тебе
Добрейшего утра желаю.

Сей краткий час смог всецело покрыть
Все годы тоски беспредельной
Почти я готов снова в ссылку отплыть-
Столь сладко моё возвращенье.
Я берег святой жду, как манны небес,
Красоты других презирая.
Ирландия! Слышишь ли крик мой? Тебе
Добрейшего утра желаю.

Щедра и честна ты, родная земля!
Верна, и добра, и желанна!
Не диво, что кельт твой в далёких краях
Мечтал о тебе неустанно.
Богат пусть сокровищем берег чужой
И тень пусть его не задела,
Но сердце тоскует по дому – его
Любовь там впервые согрела.

Шумит величаво высокий прибой,
Где Кливна дремала беспечно.
И Керри мне машет зелёной рукой,
Приветствуя гостя сердечно.
Меж морем и берегом птицы снуют,
Их крылья бессилья не знают.
И полчища волн, нам устроив салют,
Утёсы собой раздвигают.

Мне глаз не отвесть после всех долгих лет
От дивных холмов очертаний.
Всходили они, лишь как тусклый рассвет
Во мгле моих воспоминаний.
Но даже в виденьях далёкий пейзаж
Казался мне мил и прекрасен!
Мечты есть мечты...Открывая глаза,
Я видел лишь небо Техаса.

Пригож старый Ков, что следит за волной,
Бурлящей подобно вулкану,
К ближайшим холмам прислонившись спиной,
Он пятки спустил к океану.
Чудно, но не слышен из Шэндона звон..
А может, он и не раздастся –
Прошло тридцать зим, как я был осуждён
Стать западным горе-скитальцем.

Как часто из дальних техасских степей,
Когда день кончался мятежный,
Я через Атлантику мыслью летел,
Паря над родным побережьем.
И Бога я не уставал заклинать,
Чтоб, преодолев все невзгоды,
Я смог для страны своей завоевать
Зарю её юной Свободы!

Всё шире и чётче твои берега,
Вот Мюнстера бриз у порога.
Я лучше картины вовек не видал.
Изгнанью конец! Слава Богу!
Вновь песни, друзья, чей союз нерушим,
Мой дом и долина родная.
Я вам ото всей своей блудной души
Добрейшего утра желаю.

вверх

D'anam chun De! but there it is—
The dawn on the hills of Ireland !
God's angels lifting the night's black veil
From the fair, sweet face of my sireland !
O, Ireland! isn't grand you look—
Like a bride in her rich adornin !
With all the pent-up love of my heart
I bid you the top of the morning !

This one short hour pays lavishly back
For many a year of mourning;
I'd almost venture another flight,
There's so much joy in returning—
Watching out for the hallowed shore,
All other attractions scornin;
O, Ireland! don't you hear me shout?
I bid you the top o' the morning!

O, kindly, generous Irish land,
So leal and fair and loving!
No wonder the wandering Celt should think
And dream of you in his roving.
The alien home may have gems and gold,
Shadows may never have gloomed it;
But the heart will sigh for the absent land
Where the love-light first illumed it

Ho, ho ! upon Cliodhna's shelving strand
The surges are grandly beating,
And Kerry is pushing her headlands out
To give us the kindly greeting!
Into the shore the sea- birds fly
On pinions that know no drooping,
And out from the cliffs, with welcomes charged,
A million of waves come trooping.

For thirty Summers, a stoir mo chroidhe,
Those hills I now feast my eyes on
Ne'er met my vision save when they rose
Over memory's dim horizon.
E'en so, 'twas grand and fair they seemed
In the landscape spread before me;
But dreams are dreams, and my eyes
would open
To see a Texas' sky still o'er me.

And doesn't old Cobh look charming there
Watching the wild waves' motion,
Leaning her back up against the hills,
And the tip of her toes in the ocean.
I wonder I don't hear Shandon's bells—
Ah! maybe their chiming's over,
For it's many a year since I began
The life of a western rover.

Oh! often upon the Texas plains,
When the day and the chase were over,
My thoughts would fly o'er the weary wave,
And around this coastline hover;
And the prayer would rise that some future day-
All danger and doubting scorning—
I'd help to win for my native land
The light of young Liberty's morning!

Now fuller and truer the shoreline shows—
Was ever a scene so splendid?
I feel the breath of the Munster breeze,
Thank God that my exile's ended!
Old scenes, old songs, old friends again,
The vale and the cot I was born in—
O, Ireland, up from my heart of hearts
I bid you the top o' the mornin!

Cushla Ma Chree
(poem by John Philpot Curran)

Вздымается грудь твоя, милая Эрин,
Как горсть изумрудов в объятиях зари.
Я даже былинке с лугов твоих верен,
Ты Запада радость и cushla-ma-chree.

Открыты ворота гостям и убогим,
Там правит радушие, сердечность царит.
Там дружбу предложат в минуту тревоги
И встретят скитальца как cushla-ma-chree.

Отважны сыны твои, но после битвы
С врагами брататься готовы они.
И яркий румянец на нежных ланитах
Твоих дочерей вторит: "Cushla-ma-chree".

Всегда процветай, о родимая Эрин,
Пока я тоскую в заморской дали.
И с твёрдостью скал, несмотря на потери,
Пусть небо хранит свою cushla-ma-chree.

вверх

Dear Erin, how sweetly thy green bosom rises,
An emerald set in the ring of the sea,
Each blade of thy meadows my faithful heart prizes,
Thou Queen of the West, the world's cushla-ma-chree

Thy gates open wide to the poor and the stranger,
There smiles hospitality, hearty and free;
Thy friendship is seen in the moment of danger,
And the wanderer is welcomed with cushla-ma-chree.

Thy sons they are brave, but, the battle once over,
In brotherly peace with their foes they agree,
And the roseate cheeks of thy daughters discover
The soul-speaking flush that says cushla-ma-chree.

Then flourish forever, my dear native Erin,
While sadly I wander an exile from thee,
And firm as thy mountains, no injury fearing,
May Heaven defend its own cushla-ma-chree.

Wearin' of Green
(Irish Street Ballad)

О, друг мой Пэдди, ты слыхал, что люди говорят?
Законом клевер запретил английский супостат.
Забыть святого мы должны, что чтили столько лет.
И милости не жди, коль ты в зелёное одет.

Мне Тэнди Шляпник шёл навстречь, и он меня спросил:
«Как ты, Ирландия, живёшь? Достало ль тебе сил?»
«Многострадальнее страны пока не видел свет -
Верёвка ждёт тех, кто не снял с себя зелёный цвет»

Но если лютый красный мы теперь должны носить,
Про кровь, пролитую рекой, он нам не даст забыть.
Сорви со шляпы, в землю кинь любимый клевер свой.
Не бойся – сможет прорасти он даже под пятой

Когда сумеет повернуть закон травинки вспять,
И не осмелится весной листва зелёной стать,
Тогда и я окрас сменю, нарушив свой обет.
Но до тех пор не изменю тебе, зелёный цвет.

вверх

O Paddy dear, and did ye hear the news that's goin' round?
The shamrock is by law forbid to grow on Irish ground!
No more Saint Patrick's Day we'll keep, his color can't be seen
For there's a cruel law ag'in the "Wearin' o' the Green."

I met with Napper Tandy, and he took me by the hand
And he said, "How's poor old Ireland, and how does she stand?"
"She's the most distressful country that ever yet was seen
For they're hanging men and women there for the Wearin' o' the Green."

So if the color we must wear be England's cruel red
Let it remind us of the blood that Irishmen have shed
And pull the shamrock from your hat, and throw it on the sod
But never fear, 'twill take root there, though underfoot 'tis trod.

When laws can stop the blades of grass from growin' as they grow
And when the leaves in summer-time their color dare not show
Then I will change the color too I wear in my caubeen
But till that day, please God, I'll stick to the Wearin' o' the Green.

Water is Wide
(Scottish ballad)

Течёт река – не переплыть
И птицей не перемахнуть
Найти бы лодку на двоих,
Чтоб с милым я пустилась в путь.

Корабль, гружёный до краёв,
По морю тяжко тянет след.
А я в любви своей тону,
Не зная, выплыву иль нет.

Я дуб высокий обняла,
Надеясь на могучий ствол.
Но треснул он, к земля склонясь.
Так милый мой меня подвёл.

Я в мягкой зелени кустов
Искала самый дивный цвет,
Но острый шип меня пронзил.
Я поняла – цветов там нет.

Едва рожденная любовь
Добра как мать, сладка как мёд.
Но время высушит её
И, как росу, с души слизнёт.

Зачем мне цепь, коль волен ты?
Зачем пылать в костре без дров?
Зачем дарить себя тому,
Кто сердце мне разбить готов?

Только тогда меня к груди
Прижмёт опять любимый мой
Как время повернётся вспять
И розы зацветут зимой.

вверх

The water is wide, I cannot get over
Neither have I wings to fly
Give me a boat that can carry two
And both shall row, my love and I

A ship there is and she sails the sea
She's loaded deep as deep can be
But not so deep as the love I'm in
I know not if I sink or swim

I leaned my back against an oak
Thinking it was a trusty tree
But first it bent and then it broke
So did my love prove false to me

I reached my finger into some soft bush
Thinking the fairest flower to find
I pricked my finger to the bone
And left the fairest flower behind

Oh love be handsome and love be kind
Gay as a jewel when first it is new
But love grows old and waxes cold
And fades away like the morning dew

Must I go bound while you go free
Must I love a man who doesn't love me
Must I be born with so little art
As to love a man who'll break my heart

When cockle shells turn silver bells
Then will my love come back to me
When roses bloom in winter's gloom
Then will my love return to me

The Wind That Shakes the Barley
(Irish Ballad by Robert Dwyer Joyce)

На изумрудном на лугу
Сидел с моею милой.
Два чувства сердце в клочья рвут,
Две страсти равной силы:
Одна любовь к моей Шинед
Вторая - к вечной Эрин,
И ветер на руках качал
Тот колосок ячменный

Слова тогда нашел с трудом,
Чтоб с ней навек расстаться -
Cтократ трудней тянуть ярмо
Короны для ирландца.
Я в горы на заре уйду,
За край благословенный
Я смертью скошен там паду,
Как колосок ячменный

Ее обнял в последний раз
И слезы девы вытер,
И в тот же миг услышал я
Сухой ружейный выстрел
Ее к груди своей прижал
И принял вздох священный
Я на руках ее качал
Как колосок ячменный

За кровь я кровью отомщу,
И будь мне Бог судьею
Под камнем тело схороню,
Умыв его росою
И над курганом над ее
Тоскою убиенный
Я с ветром песню буду петь
Про колосок ячменный

вверх

I sat within a valley green
I sat me with my true love
My sad heart strove to choose between
The old love and the new love
The old for her, the new that made
Me think on Ireland dearly
While soft the wind blew down the glade
And shook the golden barley

Twas hard the woeful words to frame
To break the ties that bound us
But harder still to bear the shame
Of foreign chains around us
And so I said, "The mountain glen
I'll seek at morning early
And join the bold Unitied Men
While soft winds shake the barley"

While sad I kissed away her tears
My fond arms 'round her flinging
The foeman's shot burst on our ears
From out the wildwood ringing
A bullet pierced my true love's side
In life's young spring so early
And on my breast in blood she died
While soft winds shook the barley

But blood for blood without remorse
I've taken at Qualart Hollow
And laid my true love's clay-cold corpse
Where I full soon may follow
As 'round her grave I wander drear
Noon, night and morning early
With breaking heart when e'er I hear
The wind that shakes the barley

Dublin In the Rare Old Time
(Irish Ballad)

Взращен на древних сказках герой ушедших дней.
Его былая слава с годами все тусклей.
В домах огни погасли, и в детских лишь стихах.
Мы вспомним старый Дублин в былые времена.

Баю-бай мой милый, тихо гаснет свет,
Вспоминаю старый Дублин, хоть его уж нет.

Зовут меня Шон Демпси, «клианец» коренной,
Родился я на Пимлико, на юге за рекой.
Я бондарь по профессии, потом был сокращен.
И пал в борьбе с прогрессом я, как дом мой был снесен.

Ухаживал за Пегги я, красоткой с Либертиз,
Плутовкой и мятежницей, как мать ее Мари.
Увел ее напарник мой, что черен был как смоль,
Увез ее он в Бирмингем, а мне осталась боль.

Баю-бай мой милый, тихо гаснет свет,
Вспоминаю старый Дублин, хоть его уж нет.

С годами стал я мрачен, топлю в бутылке ум,
И в Дублине я новом не нужен никому.
Пусть монумент английский
давно уж как снесен,
Под натиском бетонным мой Дублин погребен.

Баю-бай мой милый, тихо гаснет свет,
Вспоминаю старый Дублин, хоть его уж нет.

Прощай же Анна Лиффи, ведь я уж не таков,
Чтоб жить в стеклянных клетках вдоль милых берегов.
Я помню слишком хорошо былую суету,
Пусть вместе с моим Дублином я в прошлое уйду.

Баю-бай мой милый, тихо гаснет свет,
Вспоминаю старый Дублин, хоть его уж нет.

вверх

Raised on songs and stories, heroes of renown.
Are the passing tales and glories, that once was Dublin town.
The hallowed halls and houses, the haunting children's rhymes.
That once was Dublin city in the rare old times.

Ring a ring a Rosie, as the light declines,
I remember Dublin city in the rare old times.

My name it is Sean Dempsey, as Dublin as can be
Born hard and late in Pimlico, in a house that ceased to be.
By trade I was a cooper, lost out to redundancy.
Like my house that fell to progress, my trade's a memory.

And I courted Peggy Dignan, as pretty as you please,
A rogue and child of Mary, from the rebel Liberties.
I lost her to a student chap, with skin as black as coal.
When he took her off to Birmingham, she took away my soul.

Ring a ring a Rosie, as the light declines,
I remember Dublin city in the rare old times.

The years have made me bitter, tha gargle dims my brain,
'cause Dublin keeps on changing, and nothing seems the same.
The Pillar and the Met have gone,
the Royale long since pulled down,
As the great unyielding concrete, makes a city of my town.

Ring a ring a Rosie, as the light declines,
I remember Dublin city in the rare old times.

Fare thee well sweet Anna Liffey,
I can no longer stay,
And watch the new glass cages, that spring up along the Quay.
My mind's too full of memories, too old to hear new chimes,
I'm part of what was Dublin, in the rare old times.

Ring a ring a Rosie, as the light declines,
I remember Dublin city in the rare old times.

Pub With No Beer
(Irish Drinking Song)

Бывает тоскливо в далеких краях
Когда у костра ты сидишь на камнях
Но нету мрачнее, скучней и страшней
Трактира, в котором закончился эль

В печали в окошко трактирщик глядит
Барменша ногтями по стойке стучит
И повар в тоске нарезает форель,
Нет хуже, когда вдруг закончился эль

Вот входит пастух, его трубы горят
Ложится на стойку и тянет медяк
И просит с улыбкой: «Хозяин, налей…»
И тут узнает, что закончился эль

На старой веранде тоскует барбос
Хозяин в вино окунает свой нос
Тоскливо скулит и трясется кобель
Жди плётки, коль в пабе закончился эль

Под вечер бродяга заходит в кабак,
Вонючий, и грязный, и красный как рак,
Сюда он тащился аж восемь недель
Чтоб только узнать, что закончился эль

И первый раз в жизни сапожник МакРой
Как стеклышко трезвый вернулся домой
Он обнял жену и раскис как кисель:
«Родная, у Барни закончился эль!»

Бывает тоскливо в далеких краях
Когда у костра ты сидишь на камнях
Но нету мрачнее, скучней и страшней
Трактира в котором закончился эль.

вверх

It's lonesome away from your kindred and all
By the campfire at night where the wild dingos call
But there's nothin' so lonesome, so dull or so drear
Than to stand in the bar of a pub with no beer

Now the publican's anxious for the quota to come
There's a faraway look on the face of the bum
The maid's gone all cranky and the cook's acting queer
What a terrible place is a pub with no beer

The stockman rides up with his dry, dusty throat
He breasts up to the bar, pulls a wad from his coat
But the smile on his face quickly turns to a sneer
When the barman says suddenly: "The pub's got no beer!"

There's a dog on the verandah, for his master he waits
But the boss is inside drinking wine with his mates
He hurries for cover and he cringes in fear
It's no place for a dog round a pub with no beer

Then in comes the swagman, all covered with flies
He throws down his roll, wipes the sweat from his eyes
But when he is told he says, "What's this I hear?
I've trudged fifty flamin' miles to a pub with no beer!"

Old Billy, the blacksmith, the first time in his life
Has gone home cold sober to his darling wife
He walks in the kitchen; she says: "You're early, me dear"
Then he breaks down and he tells her that the pub's got no beer

It's lonesome away from your kindred and all
By the campfire at night where the wild dingos call
But there's nothin' so lonesome, so dull or so drear
Than to stand in the bar of a pub with no beer

Seven Deadly Sins
(Irish Drinking Song)

Говорят целоваться грешно
Но правда есть в этом едва
Ведь людям знаком поцелуй
С той поры, как есть цифра два
И кабы был такой закон, всех привлекли б к суду
И за лобзаянья весь народ отправился в тюрьму
И коли в этом был бы срам, бежали б девки прочь
И если б не хватало всем, забрал бы все богач

Говорят, что играть - это грех
Но поспорить на все я готов,
Что ставки придумали в день,
Когда конь перешел на галоп
И кабы был такой закон, всех привлекли б к суду
И весь народ за свой азарт отправился в тюрьму
И коли в этом был бы срам, бежали б девки прочь
И если б не хватало всем, забрал бы все богач

Говорят, что ругаться грешно,
Но есть здесь какой-то изъян.
Ведь ругань живет с того дня,
Как Дьявол был послан к чертям.
И кабы был такой закон, всех привлекли б к суду
И весь народ, что любит брань, отправился в тюрьму
И коли в этом был бы срам, бежали б девки прочь
И если б не хватало всем, забрал бы все богач

Говорят, что курить - это грех
И трубку господь запретил
Но курит народ с того дня
Как змей нас смолить приучил
И кабы был такой закон, всех привлекли б к суду
И весь народ, что жжет табак, отправился в тюрьму
И коли в этом был бы срам, бежали б девки прочь
И если б не хватало всем, забрал бы все богач

Говорят, что пить - это грех
Мол, чашу с вином ты отринь
Но выпивка будет в миру
Во веки веков и аминь
И кабы был такой закон, всех привлекли б к суду
И все, кто любит пиво пить, отправились в тюрьму
И коли в этом был бы срам, бежали б девки прочь
И если б не хватало всем, забрал бы все богач.

вверх

Some say that kissin's a sin
But tell me how can that be true
For kissing has been in this world
Since the very first day there was two
Now if it wasn't legal then the lawyers they would sue
And the prisons would be full of folk who had a kiss or two
And if they didn't like it then away the girls would run
And if it wasn't plenty then the poor folk would get none

Some say that gamblin's a sin
But I'll bet you fifteen to one
That gambling has been in this world
Since horses and greyhounds could run
Now if it wasn't legal then the lawyers they would sue
And the prisons would be full of folk who had a bet or two
And if they didn't like it then away the girls would run
And if it wasn't plenty then the poor folk would get none

Some say that swearin's a sin
But where is the man that can tell
For swearing has been in this world
Since the Devil was told go to hell
Now if it wasn't legal then the lawyers they would sue
And the prisons would be full of folk who had a curse or two
And if they didn't like it then away the girls would run
And if it wasn't plenty then the poor folk would get none

Some say that smokin's a sin
And a pipe now and then is enough
But smoking has been in this world
Since Adam taught Eve how to puff
Now if it wasn't legal then the lawyers they would sue
And the prisons would be full of folk who had a smoke or two
And if they didn't like it then away the girls would run
And if it wasn't plenty then the poor folk would get none

Some say that drinkin's a sin
But a gargle is fine now and then
For drinking has been in this world
For ever and ever, Amen
Now if it wasn't legal then the lawyers they would sue
And the prisons would be full of folk who had a drink or two
And if they didn't like it then away the girls would run
And if it wasn't plenty then the poor folk would get none

Poor Old Dicey Riley
(Irish Drinking Song)

Бедняжка Дайси Райли, с бутылкой как всегда
Бедняжка Дайси Райли не бросит никогда
С утра закажет в пабе грог,
Потом в другом – еще глоток
Душа любой гулянки Дайси Райли

Идет она по Камден-стрит, довольная собой,
Свернет и в парк она войдёт, здороваясь с толпой
И скажет, «Два без десяти -
Пора стаканчик пропустить"
Душа любой гулянки Дайси Райли

Из кабака она идет счастливая, как слон,
И на скамейке у пруда ее кидает в сон
С больной башкой проснется в пять
И за вином идет опять
Душа любой гулянки Дайси Райли

В порту с матросами она пропустит по одной
По две, по три и вот уже бубнит сама с собой
С четвертой рюмки - под углом,
А после пятой - под столом
Душа любой гулянки Дайси Райли

А в полночь ровно бармен Джек несет её домой,
Уложит, даст воды и свет погасит за собой.
Наутро звон в ушах стоит,
Похмелье медлить не велит.
Душа любой гулянки Дайси Райли

У Дайси Райли магазин на Графтон, двадцать пять
Я после школы каждый день иду ей помогать.
Но, ключ под коврик положив,
Она сама в кабак бежит.
Душа любой гулянки Дайси Райли.

вверх

Oh, poor old Dicey Riley, she has taken to the sup,
and poor old Dicey Riley, she will never give it up.
It's off each morning to the pub
Then she stops in for another little drop,
Ah, the heart of the rowl is Dicey Riley.

She walks along Fitzgibbon street with an independent air,
And then it's down to Summer hill, at her the people stare
She says it's nearly half past one,

An I'll nip in for another little one
Ah, the heart of the rowl is Dicey Riley

At two, pubs close and out she goes as happy as a lark
She'll find a bench to sleep it off down in St Patrick's Park.
She'll wake at five feeling in the pink and say
"Tis time for another little drink."
But the heart of the rowl is Dicey Riley.

She'll travel far to a dockside bar to have another round
And after one or two or three she doesn't feel quite sound
And after four she's a bit unstable,
after five underneath the table
The heart of the rowl is Dicey Riley.

Oh they carry her home at twelve o'clock as they do every night
They bring her inside, put her on the bed and then turn out the light.
Next morning she gets out of bed
and looks for a cure for her aching head
But the heart of the rowl is Dicey Riley.

She owns a little sweetshop at the corner of the street
And every evening after school I go to wash her feet.
She leaves me there to mind the shop,
While she nips in for another little shot
Ah, the heart of the rowl is Dicey Riley.

Irish Rover
(The Pogues version)

В одна тыща семьсот тридцать третьем году
На пятнадцатый день сентября
Мы из гавани Кова на Нью-Йорк взяли курс
Позабывши поднять якоря
Не фрегат – а мечта!
Такелаж - как струна!
Тридцать мачт - как шеренга солдат
Сорок рифов прошел
И ко дну не пошел
Назывался «Ирландский пират»

Нагрузились сполна – сто тыщ бочек вина
Двести тысяч персидских ковров,
Триста тысяч мешков ушей дохлых ослов,
И четыреста тысяч коров,
Пятьсот тысяч свиней,
Шестьсот тысяч коней,
Жемчугов на семьсот тыщ карат
Восемьсот тысяч змей и зеленых чертей
На борту нес «Ирландский пират»

С нами был Мик О’Белл
Что на вистле дудел
К нему барышни толпами шли
Он как дьявол играл
И кадриль разгонял
Хоть танцоры и были пьяны
Прирожденный вожак
И большой весельчак
Он девиц охмурял всех подряд
И взглянув на него
Узнавали того,
Что с фрегата «Ирландский пират»

Был там Барни МакГи
С берегов речки Ли
Был и Хоган из графства Тайрон
Также был Джонни Слайм
Пребольшой был лентяй
И из Вестпорта старый Малоун
С нами был Джек О’Данн
Что всегда был в стельку пьян
Вечно дрался он c Марки О’Ратт
И старик Мик МакНил
Тот, что шкипером был
На фрегате «Ирландский пират»

Жить на судне таком моряку нелегко
Он и ночью и днем одинок
По земле он грустит
И по девкам бежит,
Лишь заслышав на сушу свисток
Ну и рев, ну и вой,
Пиво льется рекой
В кружке эля забыться он рад
А на утро бежит, от красавиц хмельных
Ведь в порту ждет «Ирландский пират»

Восемь лет по морям
Мы ходили - а там
Вся команда свалилась с чумой
Еще сутки прошли
И остались одни
Я да пес капитанский хромой
Грянул шторм через день
Налетели на мель
И волчком закрутило фрегат
Я схватился за шкот
А пса снесло в водоворот…
Я последний Ирландский пират!

вверх

On the Fourth of July, 1806
We set sail from the sweet Cobh of Cork
We were sailing away with a cargo of bricks
For the Grand City Hall in New York
'Twas a wonderful craft
She was rigged fore and aft
And oh, how the wild wind drove her
She stood several blasts
She had twenty seven masts
And they called her The Irish Rover

We had one million bags of the best Sligo rags
We had two million barrels of stones
We had three million sides of old blind horses hides'
We had four million barrels of bones
We had five million hogs
six million dogs
Seven million barrels of porter
We had eight million barrels of old nanny goate tails
In the hold of the Irish Rover

There was awl Mickey Coote
Who played hard on his flute
And the ladies lined up for a set
He would tootle with skill
For each sparkling quadrille
Though the dancers were fluther'd and bet
With his smart witty talk
He was cock of the walk
As he rolled the dames under and over
They all knew at a glance
When he took up his stance
That he sailed in The Irish Rover

There was Barney McGee
From the banks of the Lee
There was Hogan from County Tyrone
There was Johnny McGurk
Who was scared stiff of work
And a man from Westmeath called Malone
There was Slugger O'Toole
Who was drunk as a rule
And Fighting Bill Tracy from Dover
And your man, Mick McCann
From the banks of the Bann
Was the skipper of the Irish Rover

For a sailor its' always a bother in life
It's so lonesome by night and by day
That he longs for the shore
and a pretty young whore
Who will melt all his troubles away
Oh, the noise and the rout
Swillin' poiteen and stout
For him soon the torment's over
Of the love of a maid he is never afraid
An old salt from the Irish Rover

We had sailed seven years
When the measles broke out
And the ship lost its way in the fog
And that whale of a crew
Was reduced down to two
Just myself and the Captain's old dog
Then the ship struck a rock
Oh Lord! what a shock
The bulkhead was turned right over
Turned nine times around
And the poor old dog was drowned (1,2,3!)

I'm the last of The Irish Rover

Whiskey In the Jar
(Irish drinking song)

В горах, что в графстве Уиклоу
Гулял я раз пешочком
Навстречу мне Джек Фаррелл
С набитым кошелечком
Достал свою пистоль я
И выхватил рапиру
Сказал: «Гони на бочку!»
«Или прощайся с миром…»

Chorus:
Mush-a ring dum-a do dum-a da
Wack fall the daddy-o, wack fall the daddy-o
Налейте виски мне!

Монеты сосчитал я –
Какая куча денег!
Рассыпал по карманам
И в дом помчался к Дженни
Она шептала нежно
Клялась в любви мне вечной
Но черту служит баба,
Нельзя с ней быть беспечным

К себе поднялся в спальню
И в сон я погрузился
Мне снились горы злата
И кто бы удивился
Но Дженни мне водою
Весь порох намочила
За Фарреллом послала -
И тем меня убила

А утром спозаранку
Едва глаза протер я
Смотрю, стоит Джэк Фаррелл
А с ним две зверских морды
Достал свою пистоль я,
(Рапиру тоже сперли)
Но как стрелять водою?
К стене меня приперли!

Теперь одна надежда
Мой брат, что лямку тянет
Но как его найти мне
В Вестпорте, иль в Килларни
И коли он со мною
Поедем мы в Килкенни
И с ним мне будет лучше,
Чем с этой стервой Дженни

Кому-то душу греет
Звезды свет путеводной
А кто-то жить не может
Без песни без народной
А мне по сердцу больше
Златой нектар ячменный
Что плещется в стакане
Как камень драгоценный.

вверх

As I was a goin' over
The far famed Kerry mountains
I met with captain Farrell
And his money he was counting
I first produced my pistol
And I then produced my rapier
Saying "Stand and deliver"
For he were a bold deceiver

Chorus:
Mush-a ring dum-a do dum-a da
Wack fall the daddy-o, wack fall the daddy-o
There's whiskey in the jar

I counted out his money
And it made a pretty penny
I put it in me pocket and
I took it home to Jenny
She sighed and she swore
That she never would deceive me
But the devil take the women
For they never can be easy

I went up to my chamber,
All for to take a slumber
I dreamt of gold and jewels
And for sure 't was no wonder
But Jenny blew me charges
And she filled them up with water
Then sent for captain Farrell
To be ready for the slaughter

't was early in the morning,
Just before I rose to travel
Up comes a band of footmen
And likewise captain Farrell
I first produced me pistol
For she stole away me rapier
I couldn't shoot the water,
So a prisoner I was taken

If anyone can aid me
't is my brother in the army
If I can find his station
In Cork or in Killarney
And if he'll go with me,
We'll go rovin' through Killkenny
And I'm sure he'll treat me better
Than my own a-sporting Jenny

Now there's some take delight
In the carriages a rolling
And others take delight
In the hurling and the bowling
But I take delight
In the juice of the barley
And courting pretty fair maids
In the morning bright and early

Kilt
(Scottish drinking song)

Один шотландец в килте из бара вышел раз
И, судя по походке, он пил совсем не квас
Он спотыкаясь шел вперед покуда еще мог
Но вскоре у дороги он подремать прилег.

Случилось двум подружкам мимо него идти
Глядят – красавчик в килте разлёгся на пути
И вот одна мигнув другой с усмешкой говорит
Давай посмотрим, правда ль то, что говорят про килт.

Они подкрались к парню, стараясь не шуметь,
И юбку приподняли, чтоб лучше рассмотреть
И вот под килтом шерстяным пред взором их предстал
Тот славный жезл, который Бог шотландцу щедро дал

Красой налюбовавшись и собравшись уходить,
Они решили парня достойно наградить
И завязали пышный бант из ленты голубой
На том, что килт обычно скрывает под собой

Наутро наш шотландец пойти отлить решил
Но лишь задрал он свой подол, про это позабыл
Затем в задумчивости он изрек, таращась вниз,
Не знаю парень где ты был, но нам там дали приз.

вверх

A Scotsman clad in kilt left the bar one evening fair
And one could tell by how he walked he'd drunk more than his share
He staggered on until he could no longer keep his feet
Then stumbled off into the grass to sleep beside the street.

Later on two young and lovely girls just happened by,
And one says to the other with a twinkle in her eye
You see yon sleeping Scotsman who is young and handsome built
I wonder if it's true what they don't wear beneath their kilt.

They crept up to the sleeping Scotsman quiet as could be
Then lifted up his kilt about an inch so they could see
And there behold for them to view beneath his Scottish skirt
Was nothing but what God had graced him with upon his birth

They marveled for a moment then one said we'd best be gone
But let's leave a present for our friend before we move along
They took a blue silk ribbon and they tied it in a bow
Around the bonnie spar that the Scot's lifted kilt did show

The Scotsman woke to nature's call and stumbled toward a tree
Behind a bush he lifts his kilt and gawks at what he sees
Then in a startled voice he says to what's before his eyes
He said, "Lad I don't know where you've been but I see you won first prize"

Seven Drunken Nights
(Irish drinking song)

Пришел я домой в понедельник, несильно, но выпимши был
Зашел и увидел, что в стойле моем чужая кобыла стоит…
Я позвал жену и спросил у нее: «Радость моя, скажи –
Чья это лошадь в стойле у нас вместо моей стоит?»

«Ах, ты пьян, ты пьян, вот старый дурак,
Нажрался ты как золотарь
Это не конь, а корова,
Та, что прислала мне мать»
Скажу я вам откровенно,
Я много где побывал,
Но чтоб на корову надели седло –
Такого нигде не видал…

Пришел я домой во вторник, опять же под мухою был,
Смотрю на гвозде в прихожей, шляпа чужая висит…
Я позвал жену и спросил у нее: «Солнце мое, скажи –
Чья это шляпа у нас на гвозде, вместо моей висит?»

«Ах, ты пьян, ты пьян, вот старый дурак,
Нажрался ты как золотарь
Шляпой назвал ты цветочный горшок
Тот, что прислала мне мать»
Скажу я вам откровенно,
Я много где побывал,
Но чтоб из горшка торчало перо –
Такого нигде не видал…

Домой я в среду явился, шумело в моей голове,
Смотрю – на столике трубка и при ней табачный кисет,
Я позвал жену и спросил у нее: «Скажи мне, будь так добра,
Чья это трубка и чей кисет, на месте моих лежат?»

«Ах, ты пьян, ты пьян, вот старый дурак,
Нажрался ты как золотарь
Это же пряжа и спицы
Те, что прислала мне мать»
Скажу я вам откровенно,
Я много где побывал,
Но чтобы от пряжи дымом несло –
Такого нигде не видал…

Домой я в четверг вернулся, на этот раз сильно пьян
Вдруг, глядь, ботинки чужые у меня под кроватью стоят
Я позвал жену и спросил у нее: «Скажи мне, радость моя,
Чья это обувь пристроилась там, где всю жизнь стояла моя?»

«Ах, ты пьян, ты пьян, вот старый дурак,
Нажрался ты как золотарь
Это кувшин, а не обувь,
Тот, что прислала мне мать»
Скажу я вам откровенно,
Я много где побывал,
Но чтобы кувшин со шнурками –
Такого нигде видал…

Про пятницу точно не помню, но в дом я как-то вошел,
Смотрю, на кровати лежит голова, но я-то ведь только пришел!
Я позвал жену и спросил у нее: «Скажи мне, птичка моя,
Чья тут башка на кровати сопит, там, где обычно сплю я?»

«Ах, ты пьян, ты пьян, вот старый дурак,
Нажрался ты как золотарь
Это же просто подушка
Та, что прислала мне мать»
Скажу я вам откровенно,
Я много где побывал,
Но подушек с бородою –
Я раньше нигде не видал…

Пришел я домой в субботу, приполз, точнее сказать
Смотрю, а у ней на груди, чужие ладони лежат,
Я окликнул ее, и спросил у жены «Скажи мне, рыбка моя,
Чьи это грабки так по-хозяйски титьки твои теребят?»

«Ах, ты пьян, ты пьян, вот старый дурак,
Нажрался ты как золотарь
Это ж ночная рубашка
Та, что прислала мне мать»
Скажу я вам откровенно,
Я много где побывал,
Но пальцев на ночнушках
Я раньше нигде не видал…

Домой я пришел в воскресенье, точнее меня принесли,
Смотрю, у нее в этой штуке чужая штука торчит,
Я окликнул жену, и спросил у нее «Счастье мое, скажи -
Чей это хрен оказался там, где мой стручок должен быть?»

«Ах, ты пьян, ты пьян, вот старый дурак,
Нажрался ты как золотарь
Это же… это же дудка
Та, что прислала мне мать»
Скажу я вам откровенно,
Я много где побывал,
Но дудок с волосами
Я раньше нигде не видал…

вверх

As I went home on Monday night as drunk as drunk could be
I saw a horse outside the door where my old horse should be
Well, I called me wife and I said to her: Will you kindly tell to me
Who owns that horse outside the door where my old horse should be?

Ah, you're drunk,
you're drunk you silly old fool,
still you can not see
That's a lovely sow that me mother sent to me
Well, it's many a day I've travelled a hundred miles or more
But a saddle on a sow sure I never saw before

And as I went home on Tuesday night as drunk as drunk could be
I saw a coat behind the door where my old coat should be
Well, I called me wife and I said to her: Will you kindly tell to me
Who owns that coat behind the door where my old coat should be

Ah, you're drunk,
you're drunk you silly old fool,
still you can not see
That's a woollen blanket that me mother sent to me
Well, it's many a day I've travelled a hundred miles or more
But buttons in a blanket sure I never saw before

And as I went home on Wednesday night as drunk as drunk could be
I saw a pipe up on the chair where my old pipe should be
Well, I called me wife and I said to her: Will you kindly tell to me
Who owns that pipe up on the chair where my old pipe should be

Ah, you're drunk,
you're drunk you silly old fool,
still you can not see
That's a lovely tin whistle that me mother sent to me
Well, it's many a day I've travelled a hundred miles or more
But tobacco in a tin whistle sure I never saw before

And as I went home on Thursday night as drunk as drunk could be
I saw two boots beneath the bed where my old boots should be
Well, I called me wife and I said to her: Will you kindly tell to me
Who owns them boots beneath the bed where my old boots should be

Ah, you're drunk,
you're drunk you silly old fool,
still you can not see
They're two lovely Geranium pots me mother sent to me
Well, it's many a day I've travelled a hundred miles or more
But laces in Geranium pots I never saw before

And as I went home on Friday night as drunk as drunk could be
I saw a head upon the bed where my old head should be
Well, I called me wife and I said to her: Will you kindly tell to me
Who owns that head upon the bed where my old head should be

Ah, you're drunk,
you're drunk you silly old fool,
still you can not see
That's a baby boy that me mother sent to me
Well, it's many a day I've travelled a hundred miles or more
But a baby boy with his whiskers on sure I never saw before

And as I went home on Saturday night as drunk as drunk could be
I saw two hands upon her breasts where my old hands should be
Well, I called me wife and I said to her: Will you kindly tell to me
Who owns them hands upon your breasts where my old hands should be

Ah, you're drunk,
you're drunk you silly old fool,
still you can not see
That's a lovely night gown that me mother sent to me
Well, it's many a day I've travelled a hundred miles or more
But fingers in a night gown sure I never saw before

As I went home on Sunday night as drunk as drunk could be
I saw a thing in her thing where my old thing should be
Well, I called me wife and I said to her: Will you kindly tell to me
Who owns that thing in your thing where my old thing should be

Ah, you're drunk,
you're drunk you silly old fool,
still you can not see
That's a lovely tin whistle that me mother sent to me
Well, it's many a day I've travelled a hundred miles or more
But hair on a tin whistle sure I never saw before

Irish Navy
(The Dubliners)

Вот Мейб, и Клиона, и Маха
Ирландского берега щит
Заслышав свисток капитана,
Команда на сушу спешит

Пока мы на Кипре воюем
Иль Конго разносим в кисель
Наш флот напряжен до предела
Решая, где главная цель
Войной за ирландскую рыбу
На русских мы как-то пошли
Радаром искали все утро
Но лишь красноперку нашли

Вот Мейб, и Клиона, и Маха
Ирландского берега щит
Заслышав свисток капитана,
Команда на сушу спешит

На флотских маневрах их учат
Достойный отпор дать врагу
Когда на озерах Килларни,
Но чаще - в ближайшем пруду.
Канал бы нам очень сгодился
Чтоб остров родной защитить
Но пока не исправят законы
Кругом нам придется ходить

Вот Мейб, и Клиона, и Маха
Ирландского берега щит
Заслышав свисток капитана,
Команда на сушу спешит

Мы с детства просолены морем
Защита страны – это честь
Сутра мы деремся как черти
Чтоб к ужину в восемь поспеть

Вот Мейб, и Клиона, и Маха
Ирландского берега щит
Заслышав свисток капитана,
Команда на сушу спешит.

вверх

The Cliona, the Meabh and the Mucha
The pride of the Irish navy
When the Captain he blows on his whistle
All the sailors go home for their tea

While the army is off in the Kongo
In Cyprus or some foreign parts
Our navy is strained to the limits
Deploying its nautical acts
One day from the Russian invader
Defending our very odd fish
We found it was just the red herring
From the signals we got from the cis'

The Cliona, the Meabh and the Mucha
The pride of the Irish navy
When the Captain he blows on his whistle
All the sailors go home for their tea

Each year they go on manoeuvres
To prepare for defence they are keen
Sometimes it's the Lakes of Killarney
More often the pond in the Green
The canal it could be of assistance
In defending our own holy ground
But due to proposed legislation
We'll have to sail all the way round

The Cliona, the Meabh and the Mucha
The pride of the Irish navy
When the Captain he blows on his whistle
All the sailors go home for their tea

We are a seafaring nation
Defence of our land is a right
We'd fight like the devil all morning
Provided we're home by the night

The Cliona, the Meabh and the Mucha
The pride of the Irish navy
When the Captain he blows on his whistle
All the sailors go home for their tea

"Когда мои дети стали спрашивать меня о том, почему я не такой, как другие, и почему у меня нет нормальной работы, я решил рассказать им сказку. Я сказал им: «В одном лесу росли кривое дерево и нормальное, прямое дерево. И каждый день это прямое дерево говорило кривому: посмотри на меня, я высокое, могучее, прямое, правильное, прекрасное; а ты — скрюченное и согнулось пополам так, что никто даже не хочет на тебя смотреть. Так они и росли в лесу рядом, пока в один прекрасный день в лес не пришли дровосеки. Они посмотрели на прямое дерево и посмотрели на кривое, а потом сказали: давайте срубим вон то прямое дерево и вон те прямые деревья, а все кривые оставим расти. И они порубили все прямые и высокие деревья, перевели их на доски, зубочистки и туалетную бумагу. А кривое дерево по-прежнему в лесу — становится с каждым днем более сильным и более странным» (Из интервью газете Esquire).
Misery's the River of the World
'Blood Money' 2002

Чем прямей обезьяна стоит
Тем виднее хвост у нее
Счастья нет на земле, пока жив
Дохлебаешь до дна – не найдешь ничего

Бог строит церковь
А черт – колокольню
Так колючки растут
Возле стройной сосны
Все добро на земле
Уместится в наперсток
Да сверху еще
поместимся мы

Если чем мир людей и известен
Это тем, что мира в нем нет
Выжигай суть каленым железом
Но она всегда огрызнется в ответ

Мир плывет по океану бед
Мир плывет по океану бед
Мир плывет по океану бед

Чем прямей обезьяна стоит
Тем виднее хвост у нее
Счастья нет на земле, пока жив
Дохлебаешь до дна – не найдешь ничего

Бог агнцев кротких
От бури укрыл
А черт до конца
«Отче наш» сочинил
Все добро на земле
Уместится в наперсток
Да сверху еще поместимся мы

Если чем мир людей и известен
Это тем, что мира в нем нет
Выжигай суть каленым железом
Но она всегда огрызнется в ответ

За птицей бежать –
небеса потерять
За гвоздем нагнуться –
ботинок отдать
За жизнь ухватиться –
нож потерять
За игрушкой тянуться –
ребенка отдать

Мир плывет по океану бед
Мир плывет по океану бед
Налегай-давай, налегай-давай
Мир плывет по океану бед
Мир плывет по океану бед…

вверх

The higher that the monkey can climb
The more he shows his tail
Call no man happy 'til he dies
There's no milk at the bottom of the pail

God builds a church
The devil builds a chapel
Like the thistles that are growing
'Round the trunk of a tree
All the good in the world
You can put inside a thimble
And still have room
for you and me

If there's one thing you can say about Mankind
There's nothing kind about man
You can drive out nature with a pitch fork
But it always comes roaring back again

Misery's the river of the world
Misery's the river of the world
Misery's the river of the world

The higher that the monkey can climb
The more he shows his tail
Call no man happy till he dies
There's no milk at the bottom of the pail

God tempers all the winds
For the new shorn lambs
The devil knows the bible
Llike the back of his hand
All the good in the world
You can put inside a thimble
And still have room for you and me

If there's one thing you can say about Mankind
There's nothing kind about man
You can drive out nature with a pitch fork
But it always comes roaring back again

For want of a bird
The sky was lost
For want of a nail
A shoe was lost
For want of a life
A knife was lost
For want of a toy
A child was lost

And misery's the river of the world
Misery's the river of the world
Everybody row, everybody row
Misery's the river of the world
Misery's the river of the world

God's Away on Business
('Blood Money' 2002)

Загоню твое сердце старьевщику, парень,
За медяк, за медяк
Если ждешь, что из грязи, вытащат в князи,
Ты дурак, ты простак

Лодка тонет
Лодка тонет
Лодка тонет

Вот и течь, вот и течь, в кочегарке вода
Беднота, босота, слепота
Кто вместо нас теперь крутит штурвал
Душегуб, душелов, душекрад

Бог ушел, Бог ушел
Бог ушел на базу
Бог ушел, Бог ушел
Бог ушел на базу

Копай мертвецов киркой и лопатой -
Давай, не зевай,
Кровавой луной чуму и потопы
С толпой зазывай
Все - приехал, все - приехал
Все - приехал

Вот и течь, вот и течь, в кочегарке вода
Беднота, босота, слепота
Кто вместо нас теперь крутит штурвал
Душегуб, душелов, душекрад

Бог ушел, Бог ушел
Бог ушел на базу, базу
Бог ушел, Бог ушел
Бог ушел на базу, базу

Боже мой, ведь всегда так хочется сильно
Добрым быть, добрым быть
Моцарелла всегда в мышеловке лежит
Это жизнь, это жизнь

Бог ушел, Бог ушел
Бог ушел на базу
Бог ушел, Бог ушел
Бог ушел на базу

У меня глаза как прорезь для денег
Позвени, позвени

Бог ушел, Бог ушел
Бог ушел на базу
Бог ушел, Бог ушел
Бог ушел на базу

вверх

I'd sell your heart to the junkman baby
For a buck, for a buck
If you're looking for someone to pull you out of that ditch
You're out of luck, you're out of luck

Ship is sinking
The ship is sinking
The ship is sinking

There's a leak, there's a leak in the boiler room
The poor, the lame, the blind
Who are the ones that we kept in charge?
Killers, thieves and lawyers

God's away, God's away
God's away on business, business
God's away, God's away
God's away on business, business

Digging up the dead with a shovel and a pick
It's a job, it's a job
Bloody moon rising with a plague and a flood
Join the mob, join the mob
It's all over, it's all over
It's all over

There's a leak, there's a leak in the boiler room
The poor, the lame, the blind
Who are the ones that we kept in charge?
Killers, thieves and lawyers

God's away, God's away
God's away on business, business
God's away, God's away
On business, business

Godddamn there's always such a big temptation
To be good, to be good
There's always free cheddar in a mousetrap, baby
It's a deal, it's a deal

God's away, God's away
God's away on business, business
God's away, God's away
God's away on business, business

I narrow my eyes like a coin slot baby
Let her ring, let her ring

God's away, God's away
God's away on business, business
God's away, God's away
God's away on business, business

Mr. Siegel
('Heartattack & Vine' 1980)

Я все деньги спустил
В мексиканском борделе,
Что напротив костела стоит,
Затем я ствол свой обтер,
Ввинно-красный пиджак нацепил

Я рассвет расстрелял
На двух алых крылах –
Сказал я солнцу, чтоб не смело вставать
Книгу спичек найду,
Чтоб напалмом отель поливать

Прошу ответь мне, хозяин –
Зачем зло всегда так сильно?
И заснет ли господь,
Коль у черта светится окно?

Тридцать штук просадил
Я в «двадцать-одно»,
И пошел на панель за долги
Мне мой драммер сказал,
Что в ночлежке Абдула тепло

На раз – это деньги,
На два – это шоу,
Три – дребеденьги, пошел-пошел
Скажи мне, дядя Зигель,
Как бы мне отсюда свинтить

Уиллард на ринге
Ужравшийся в хлам
Лихачит по грязным
Как секс простыням
Ты бы видел ее,
Когда предки ушли
Ты бы слышал,
Как эта сирена вопит

Прошу ответь мне, хозяин –
Зачем зло всегда так сильно?
И заснет ли господь,
Коль у черта светится окно?

Ты же знаешь, что это не битый стакан,
Что я выхватил в дальнем свете фар
Жизнь прожги до остатка –
Лучше жмурик юнца,
Чем когда этот труп слишком стар

Пит-босс сказал мне «вали отсюда скорей –
Добрейшего утра в аду!»
Я нажал на курок –
и проделал в Бэмби дыру

Уиллард на ринге
Ужравшийся в хлам
Лихачит по грязным
Как секс простыням
Ты бы видел ее,
Когда предки ушли
Ты бы слышал,
Как эта сирена вопит

Прошу ответь мне, хозяин –
Зачем зло всегда так сильно?
И заснет ли господь,
Коль у черта светится окно?

вверх

I spent all my money
Iin a mexican whorehouse,
Aacross the street from a catholic church,
And then I wiped off my revolver,
And I buttoned up my burgundy shirt,

I shot the morning in the back,
With my red wings on,
I told the sun he'd better go back down,
And if i can find a book of matches,
I'm goin' to burn this hotel down.

You got to tell me brave captain,
Why are the wicked so strong,
Hhow do the angels get to sleep,
When the devil leaves the porchlight on.

Well I dropped thirty grand
On the nugget slots,
I had to sell my ass on Fremont Street,
And the drummer said there's sanctuary,
Over at the Bagdad room

And now it's one for the money,
Two for the show,
Three to get ready, and go man go,
I said tell me Mr. Siegel,
How do I get out of here.

Well Willard's knocked out
On a bottle of heat,
Drivin' dangerous curves
Across the dirty sheets,
He said man you ought to see her,
When her parents are gone,
Man you ought to hear her
When the siren's on.

You got to tell me brave captain,
Why are the wicked so strong,
How do the angels get to sleep,
When the devil leaves the porchlight on.

Don't you know that ain't no broken bottle,
That i picked up in my headlights,
On the other side of the Nevada line,
Where they live hard die young,
And have a good lookin' corpse every time,

Well the pit-boss said i should keep movin',
Tthis is where you go when you die,
And so i shot a black beauty,
And i kissed her right between the eyes.

Well Willard's knocked out
On a bottle of heat,
Drivin' dangerous curves
Across the dirty sheets,
He said when the bitch is wound up,
And her parents are gone,
Man you ought to hear her
With the siren on.

You got to tell me brave captain,
Why are the wicked so strong,
How do the angels get to sleep,
When the devil leaves the porchlight on.

Существует великое множество высказываний про переводчиков, в которых последних называют "ослами", "рабами" и "убийцами поэзии". Всё это так же верно, как то, что плохой доктор - убийца людей, а любой плохой работник - осёл. Подобное мнение объясняется не ненавистью к переводческому делу, а досадой на то, что за него берутся бездарности. Порчу хорошего произведения плохом переводом можно приравнять к неудачным мазкам реставратора картины. Произведение остаётся, а шедевр потерян навсегда. Поэтому к этому виду творчества нужно подходить с особой осторожностью и помнить: "Перевод - это автопортрет переводчика" (Корней Чуковский).
Forever Young
(song by Bob Dylan)

Пусть Господь тебя приветит
И исполнит все мечты.
Пусть тебе послужат люди,
И послужишь людям ты.
Пусть признание украсит
Всё, что смог ты совершить.
И пусть годы не погасят
Юный пыл твоей души.

Ты расти благочестивым,
И своих не предавай,
Свет вокруг умей увидеть,
Ложь от правды отличай.
Сильным будь и беспристрастным,
Не робей и не греши,
И пусть годы не погасят
Юный пыл твоей души

Пусть не стихнет твоя песня
Не замедлится твой ход.
Пусть опора будет, если
Время перемен придёт.
Я тебе желаю счастья,
Весел будь и жить спеши.
Пусть вовеки не погаснет
Юный пыл твоей души.

вверх

May God bless and keep you always
May your wishes all come true
May you always do for others
And let others do for you
May you build a ladder to the stars
And climb on every rung
May you stay forever young

May you grow up to be righteous
May you grow up to be true
May you always know the truth
And see the lights surrounding you
May you always be courageous
Stand upright and be strong
May you stay forever young

May your hands always be busy
May your feet always be swift
May you have a strong foundation
When the winds of changes shift
May your heart always be joyful
And may your song always be sung
May you stay forever young

Hallelujah
(Leonard Cohen, 1984)

Давид на арфе, слышал я,
Для Саула играл не зря,
Но ты не веришь в музыку святую!
Те фа, соль, ля минор и вниз
Волшебной силой облеклись,
Смущёный царь придумал Аллилуйя.

Ты в вере жил, но знака ждал
Ты с крыши к Господу взывал
И вдруг узрел в ночи красу нагую
Тебя опутав тетивой,
Она остригла волос твой
И с губ твоих срывала Аллилуйя.

Возможно, я уже здесь был,
Когда один по жизни плыл,
Но лишь в тебе нашёл свою судьбу я
Я видел флагт над головой,
Любовь – не кубок призовой,
А стылое, хромое Аллилуйя.

Когда-то тайны бытия,
Ты мне вверяла, не тая
Теперь же вся игра идёт вслепую.
А как же па под простынёй
И вторящий нам Дух святой?
Ведь в каждом вздохе было Аллилуйя.

Наверное, есть на свете Бог!
Всё, что узнать в любви я смог –
Стреляй скорей, не дожидайся пули.
Любовь – не стон в тиши ночной,
Не свет, не радость, не покой,
А стылое, хромое Аллилуйя.

Я непочтенен, говорят,
К тому, чей лик навеки свят
Но даже если я болтаю всуе!
Ведь в каждом слове есть свой свет,
И разницы, поверь мне, нет
Меж грешным и безгрешным Аллилуйя.

Я сделал всё, что сделать мог,
Свой хлад в эмоции облёк
И рассказал, как было, напрямую.
И пусть мой путь был непростым,
Я перед Господом своим
Склонюсь и прошепчу лишь Аллилуя.

вверх


I've heard there was a secret chord
that David played, and it pleased the Lord
But you don't really care for music, do you?
It goes like this, the fourth, the fifth
The minor Fall, The major lift,
The baffled king composing, hallelujah

Your faith was strong but you needed proof
You saw her bathing on the roof
Her beauty in the moonlight overthrew you
She tied you to a kitchen chair,
she broke your throne, she cut your hair
and from your lips she drew the hallelujah

Maybe I've been here before
I know this room, I've walked this floor
I used to live alone before I knew you
I've seen your flag on the marble arch
love is not a victory march
it's a cold and it's a broken Hallelujah

There was a time you let me know
what’s real and going on below
but now you never show it to me, do you?
And remember when I moved in you
the holy dove was moving too
and every breath we drew was Hallelujah

Maybe there's a God above
And all I ever learned from love
Was how to shoot at someone who outdrew you
It's not a cry you can hear at night
It's not somebody who's seen the light
it's a cold and it's a broken Hallelujah

You say I took the name in vain
I don't even know the name
But if I did, well really, what's it to you?
There's a blaze of light in every word
It doesn't matter which you heard
the holy or the broken Hallelujah

I did my best, it wasn't much
I couldn't feel, so I tried to touch
I've told the truth, I didn't come to fool you
And even though It all went wrong
I'll stand before the Lord of Song
With nothing on my tongue but Hallelujah

 

translation copyright © Troll & Lotta Katz 2016
ВСЕ ПРАВА ЗАЩИЩЕНЫ

Web Counters